Petê Rissatti

tradução e serviços editoriais

Tradutor, preparador de textos, leitor crítico de originais, ministrante de cursos e palestras sobre tradução e criador de conteúdo para editoras (aparatos editoriais, releases etc.).

Veja mais informações nas abas abaixo. Obrigado pela visita.

  • NomePetê Rissatti
  • Idiomasinglês |alemão| espanhol
  • Veja meu portfólio!
"A língua e os critérios de tradução mudam. Em tradução não existe uma última palavra." Rubens Figueiredo
[sobre]
foto1_leta

Serviços prestados

» Tradução dos idiomas inglês e alemão de textos de ficção e não ficção

» Tradução de textos jurídicos-comerciais e jornalísticos

» Revisão de tradução

» Leitura crítica de originais em alemão, inglês e português

» Criação de conteúdo para editoras (aparatos editoriais, releases etc.)

» Cursos e palestras sobre tradução e escrita criativa

Algumas editoras e clientes atendidos

» Alfaguara–Objetiva

»Bertrand do Brasil–Grupo Record

» Campus Elsevier

» Casa da Palavra

» DarkSide Books

» Grupo Ediouro

» Editora Globo–Auto Esporte

» Estação Liberdade

» Geração Editorial

» Globo Livros

» Gutenberg–Autêntica

» Instituto Rosa Luxemburgo

» Intrínseca

» L&PM

» Nova Fronteira

» Novo Século

» Portfolio Penguin–Cia. das Letras

» Room 28 Projects Brasil

» Saída de Emergência Brasil

» Suma de Letras–Objetiva

» Tinta Negra Bazar Editorial

» Tordesilhas–Alaúde

» UNESP Editora

» Verus Editora–Grupo Record

Para mais informações

Clique na aba Contato para obter mais informações, tirar dúvidas, solicitar orçamentos e outros. Os últimos lançamentos de traduções e preparações estão na aba Portfólio. Para saber mais sobre os livros que traduzi, clique na aba Clipping. Para entrar em contato via redes sociais, utilize os ícones de Facebook, Twitter, Google+, LinkedIn e Instagram no fim da página.

Afiliado a logoAbrates2009

Sobre mim

Desde 1998 no mercado editorial, atuo como preparador e revisor freelancer. Comecei a traduzir livros a partir de 2006. Desde 2000 trabalho também com revisões e traduções técnicas e comerciais  Presto serviços de tradução, preparação de textos e leitura crítica de ficção e não ficção em inglês e alemão para editoras como Cia. das Letras–Portfolio Penguin, Objetiva–Alfaguara, LeYa, Casa da Palavra, L&PM, Tordesilhas–Alaúde, Autêntica–Gutenberg, Intrínseca, DarkSide Books, Geração Editorial, Nova Fronteira–Ediouro, Campus Elsevier, Editora Globo/Globo Livros, Verus e Bertrand do Brasil–Grupo Record, Estação Liberdade, Ed. UNESP, Novo Século e Tinta Negra Bazar Editorial.

Em 2014, me juntei à equipe da Roxo-Forte Produções Editoriais, como tradutor e sócio. Um grupo de profissionais competentes e de alto nível que prestam serviços a diversas editoras, agências de publicidade e empresas.

Nasci no propício Dia Nacional do Livro, o que explica muita coisa na minha profissão.

Mantenho o blog Ponte de Letras, escrevendo mensalmente, com Carolina Caires Coelho, Débora Isidoro e Flávia Souto Maior, excelentes tradutoras e amigas.

Também participo quinzenalmente do blog Quotidianos – pequenas histórias fantásticas, escrevendo contos de fantasia e afins.

Como escritor, participei das antologias Blablablogue – Crônicas e Confissões e Todos os portais: realidades expandidas, organizadas por Nelson de Oliveira, e Assim você me mata, organizada por Claudio Brites (Terracota Editora). Em 2012, lancei meu primeiro romance, Réquiem: sonhos proibidos.

Experiência profissional

Tradutor, preparador e parecerista2000–atual

Autônomo

Tradução, preparação e leitura crítica de textos dos idiomas inglês e alemão para o português do Brasil, com ênfase em textos editoriais (livros de ficção e não ficção); tradução de textos jurídicos/contratuais, tecnologia da informação, jornalismo, marketing, administração.

Ministrante2012–atual

Oficina de Escrita Criativa, Centro Universitário Belas Artes, entre outros

Mininstrante da Oficina de Tradução Literária Inglês/Português. Oficina de tradução de textos literários do Inglês para o Português, com exercícios práticos de escrita e de análise crítica para chegar a um resultado criativo e de qualidade técnica. Ministrante da área de Cursos Livres do Centro Universitário Belas Artes de São Paulo, atua na área de Comunicação e Cultura, inicialmente com Curso/Oficina de Criação de Contos para Iniciantes e, em breve, com outras oficinas na área de literatura e criação.

Tradutor2005–2011

Just Traduções

Tradução de textos dos idiomas inglês e alemão para o português do Brasil, com ênfase em textos jurídicos/contratuais, tecnologia da informação e administração.

Gerente de Projetos2002–2005

Just Traduções

Responsável pela análise, processamento e distribuição de projetos de tradução para tradutores externos e internos, acompanhamento do fluxo de produção, organização de glossários e auxílio com ferramentas de tradução, coordenação de departamento de revisão/conferência, finalização de projetos, sempre fazendo a interface entre cliente e empresa e empresa e tradutores.

Revisor Júnior2000–2002

Just Traduções

Revisão e copidesque de textos jurídicos do e para o idioma inglês, compilação de glossários e trabalho com ferramentas de tradução.

Revisor1998–1999

Siciliano S.A.

Revisão e preparação de livros (inglês-português) nas áreas de tecnologia da informação, economia, administração, educação, turismo, psicologia e literatura.

Formação acadêmica

Universidade de São Paulo (USP)2004–2006

Pós-graduação lato sensu (Especialização) em Tradução Alemão–Português

Centro Universitário Ibero-Americano (UNIBERO)1997–2000

Letras com habilitação em tradução e interpretação Inglês–Português

PUC-SP2011

Curso de Extensão em Tradução Português>Inglês

Depoimentos

“Peterso Rissati traduz do alemão com rapidez e precisão, além de ser detalhista em textos recheados de termos técnicos.”

Glauco Lucena, redator-chefe da Editora Globo

“O Peterso prestou serviços de preparação de texto, tradução e revisão de tradução à Editora Estação Liberdade. Tive oportunidade de acompanhar seu trabalho, pois à época era editor adjunto da Estação. Grande profissional, ágil e atento, pontual com os prazos. Recomendo fortemente e espero trabalhar com ele de novo.”

Leandro Rodrigues, editor

“Desde o primeiro contato, sempre foi um prazer trabalhar com Peterso: profissional sério e extremamente competente. Acompanhei com alegria o colega alçando voo como tradutor autônomo, tendo como objeto de trabalho um idioma tão rico e complexo como o alemão. E aqui também não poderia ser diferente: o seu cuidado e meticulosidade refletem o respeito que ele tem pelo seu cliente e seu ofício.”

Beatriz Silke Rose, tradutora

“Petê Rissatti é um excelente colega, escritor, tradutor e preparador de textos. Trabalhar com ele é sempre um prazer. Minucioso e hábil pesquisador, Petê demonstra sempre um grande respeito pelo texto alheio e partilha seus conhecimentos com os colegas.”

Renate Müller, tradutora 

[portfólio]
Livro traduzidos e preparados já publicados. Para ver a capa do livro inteira, passe o cursor do mouse sobre a capa e, em seguida, clique na lupa que aparecerá logo abaixo.
[clipping]

Eu insisto: “Ele está de volta”

Por Angel Sakura Berlim, 2011. Adolf Hitler acorda num terreno baldio. Vivo. As coisas mudaram: não há mais Eva Braun, nem partido nazista, nem guerra. Hitler mal pode identificar sua amada pátria, infestada de imigrantes e governada por uma mulher. As pessoas, claro, o reconhecem — como um im... Leia mais

Blog do iba: “Ele está de volta”

Por Leonardo Pereira Imagine se Hitler acordasse em 2011 e tentasse viver na sociedade contemporânea governada pela mídia? EscritorTimur Vermes idealizou esta sátira  É complicado. A literatura está atulhada de referências ao mal que Adolf Hitler causou à humanidade e bastam apenas cerc... Leia mais

Poderosas e Girlies: Resenha de “Ele está de volta”

Nota:  Quando eu vi essa sinopse, fiquei saltitante. Em meio a tantas coisas parecidas que beiram a repetição, tramas pouco inovadoras que apenas vão na onda de algo que hypou, estava Hitler. Não literalmente, óbvio, mas Hitler. Na Alemanha do século XXI. Na capital do país que hoje está... Leia mais

Clã dos Livros – Resenha Marcados V. 1

Por Eva Cross O livro se passa num futuro distante, por volta de 2.400. A região é dividida por uma muralha, chamada de Enclave. As pessoas que lá vivem possuem uma vida cheia de privilégios, longe da pobreza. Vivem seguros e protegidos pelo Protetorado. Do lado de fora da muralha, vivem as pes... Leia mais

Jessica’s Adventure Time – Resenha de Marcados, V. 1

Por Jessica Rocha Marcados é uma distopia muito instigante, e sim, bem diferente das distopias que temos por aí. A protagonista como vocês podem conferir na sinopse é Gaia Stone ela mora no setor oeste três fora das muralhas do Enclave. Sua mãe é parteira e com ela Gaia está aprendendo o m... Leia mais

La Oliphant – Resenha de Marcados, V.1

Por Débora Costa, no La Oliphant Marcados é o primeiro livro da série de mesmo nome, escrito pela autora Caragh M. O’drien e publicado no Brasil pela Editora Gutenberg. O livro se passa em um universo distópico onde, após sofrer com sérios problemas climáticos, no ano de 2.400, um muro se... Leia mais

Psychobooks – Resenha “Marcados V. 1″

Por Mariana Dal Chico Olá, Pessoal, Hoje vou comentar sobre o livro Marcados da autora Caragh M. O'Brien, lançado no Brasil pela Editora Gutenberg. 1- Marcados (2014); 1,5 - Tortured (disponível em inglês); 2- Prized (disponível em inglês); 3- Promised (disponível em inglês)... Leia mais

Trilogia distópica

Caroline Ropero Do Diário do Grande ABC Quem curte o universo distópico de Jogos Vorazes e Divergente  pode mergulhar numa boa história com o primeiro livro da trilogia Marcados (Caragh M. O’Brien, Editora Gutenberg, 368 págs., R$ 37,90). A história se passa no futuro em que... Leia mais

Os últimos e felizes dias de Franz Kafka…

Jornalista alemão retrata o fim da vida do escritor tcheco baseando-se em diários e documentos de amigos por Graça Magalhães-Ruether – 5.7.2014 BERLIM - Esqueça a imagem do escritor tcheco Franz Kafka — mas que, como muitos judeus do leste europeu, tinha o alemão como língua materna —... Leia mais
Leia todos os posts
[contato]

Formulário de contato

Seu nome (obrigatório)

Seu e-mail (obrigatório)

Assunto

Sua mensagem

Insira o código de segurança.
captcha

tel-leta

Precisa de um orçamento? Tem dúvidas, críticas, sugestões ou comentários?

Use o formulário ao lado para entrar em contato. Assim que sua mensagem for recebida, entro em contato. Insira o seu arquivo no fim do formulário ao lado para consulta e orçamento.

Caso deseje mais informações sobre os serviços prestados, clientes e editoras atendidos e histórico profissional, clique na aba Sobre.

Para me encontrar nas redes sociais, clique nos ícones ao fim desta página. Para entrar em contato via Skype, clique no botão abaixo e escolha entre chamada de áudio ou chat.

Muito obrigado!